• Home
  • Блог
  • Как транскрибация помогает делать кино и сериалы

Любое проект в кино или на ТВ — это огромное количество аудио- и видеоконтента, который нужно расшифровывать. Транскрипт понадобится как на этапе производства, так и при сдаче продукта в прокат или на кинофестиваль. Рассказываем, какие расшифровки нужны в кинематографической сфере — и как они должны выглядеть.

Представители конокомпаний обращаются к транскрибаторам почти на всех этапах производства контента. Чаще всего приходят с тремя основными видами документов. Ниже подробно расскажем о каждом из них.

Расшифровка чернового монтажа

Черновой монтаж — это важный этап в производстве фильмов, сериалов и передач. Здесь режиссер монтажа создаёт первую версию фильма из отснятого материала. Как правило, туда включают все сцены в хронологическом порядке, описанном в сценарии. Это уже полноценный фильм, но часто он требует дополнений и улучшений. Часто там присутствуют диалоги участников съёмок, которые не относятся к фильму, либо импровизации актёров.

Транскрибатору в таком случае нужно расшифровать только диалоги, относящиеся к ленте, опустив все технические разговоры. Такой документ будет содержать тайм-коды, а речь будет оформлена в виде диалога.

Расшифровка диалоговых листов

Это расшифровка готового фильма или передачи. Она может понадобиться для перевода контента на другие языки или создания субтитров. Сюда также вносят диалоги участников сцены с тайм-кодами и другие названия, которые есть в кадре. Это могут быть, например, названия книг, вывески, письма и так далее. Результат расшифровки чаще всего оформляют в виде таблицы.

Расшифровка монтажных листов

Пожалуй, самый сложный формат расшифровки в этой сфере. 

Чтобы сдать фильм в Госфильмофонд или, например, подать заявку на кинофестиваль, понадобится монтажный лист, оформленный по правилам (иначе фильм не примут). Монтажный лист также готовят по финальной версии фильма. Он содержит:

  • Реплики всех персонажей сцены.
  • Тайм-коды.
  • Указание плана съёмки (крупный, общий,средний).
  • Экранный текст.
  • Титры.
  • Краткое описание сцены.
  • Наличие музыки и других звуков.

Чем больше смены планов в ленте, тем сложнее процесс транскрибирования, ведь описывать приходится каждый план.

Сколько стоит расшифровка для кино

Всё зависит от сложности. Минимальная цена — от 30 ₽ за минуту записи.